CRÍSPULO TRAVIESO RODRÍGUEZ

CRÍSPULO TRAVIESO RODRÍGUEZ

Críspulo Travieso Rodríguez

Investigador del grupo

Departamento de Biblioteconomía y Documentación de la Universidad de Salamanca.

Facultad de Traducción y Documentación

Calle Francisco de Vitoria, 6. 37008 Salamanca, España

 

+34 923 294580

ctravieso@usal.es

ORCID: código alfanumérico, no comercial, que identifica de manera única a científicos y otros autores académicos

LENS

Impactstory

Scopus

Dialnet

Google Scholar

Repositorio documental Gredos

Academia Edu

ResearchGate

Researcher-ID

Library of Congress

ISNI: Identificador Estándar Internacional de Nombres

Explore OpenAlex

Semantic Scholar

Biblioteca Nacional Española

Líneas de investigación

1) Bibliometría y evaluación y difusión de resultados científicos.

2) Análisis y recuperación de la información.

3) Comunicación intercultural.

Biografía

Diplomado en Biblioteconomía y Documentación (1998) y licenciado en Documentación (2000), ha sido profesor contratado como Doctor en el Departamento de Biblioteconomía y Documentación de la Universidad de Salamanca. Ha realizado un máster en Ciencia, Tecnología y Sociedad: Cultura y comunicación en ciencia y tecnología, y actualmente trabaja como doctor en Documentación por la Universidad de Salamanca en 2005.

Publicaciones

  • Martín González, M. Y.; Travieso Rodríguez, C.; Ríos, A. B.; Hernández Olivera, L.; Caro-Castro, C. La inserción profesional de los graduados en Información y Documentación: el caso de la Universidad de Salamanca. BID: Textos universitaris de biblioteconomia i documentacio 32, 2014. ISSN 1575-5886
  • Ríos, A. B.; Travieso Rodríguez, C.; Sánchez Iglesias, J. El traductor en las Reglas de catalogación. En: Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca. Salamanca: Universidad de Salamanca, 2013. ISBN 978-84-9012-379-9
  • Alonso, I.; Otero, C.; Baigorri, J.; Travieso Rodríguez, C. Multilingüísmo e inclusión social: un ejemplo de cooperación multidisciplinar en un proyecto de escala europea (Poliglotia4.eu). En: Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca. Salamanca: Universidad de Salamanca, 2013. ISBN 978-84-9012-379-9.
  • Rodríguez Bravo, B.; Travieso Rodríguez, C. Informação e/ou Conhecimento: as duas faces de Jano: I Congresso ISKO Espanha e Portugal. Catálogos de nueva generación en las bibliotecas universitarias españolas: una primera exploración. pp. 864 – 876. Porto: Universidade do Porto – CETAC.MEDIA, 2013.
  • Caro-Castro, C.; Ríos, A. B.; Travieso Rodríguez, C. L’accesso tematico nelle biblioteche per ragazzi: vocabolario e strutture concettuali dei bambini. AIB studi Rivista di biblioteconomia e scienze dell’informazione 1/52, pp. 44 – 55, 2012.
  • Travieso Rodríguez, Críspulo, Alonso Arévalo, Julio; Vivancos, J.M. (2007). “Usabilidad de los catálogos en bibliotecas universitarias: propuesta metodológica de evaluación”. Acimed: revista cubana de los profesionales de la información y la comunicación en salud, (16).
  • Travieso Rodríguez, Críspulo. (2007). La visualización de la información bibliográfica en catálogos en línea. Bogotá: Rojas Eberhard Editores.
  • Frías, J.A., Travieso Rodríguez, Críspulo. (2008) Formación, investigación y mercado laboral en Información y Documentación en España y Portugal. Salamanca: Universidad de Salamanca.
  • Frías, J. A., Travieso Rodríguez, Críspulo (2008) “Impacto e implicación de los autores en el acceso abierto a la investigación en información y documentación en España: estudio exploratorio”. BiD: textos universitaris de biblioteconomia i documentació (20).
  • Ríos Hilario, A. B; Caro Castro, C.; Martín González, Y.; Travieso Rodríguez, C. (2010). “El Servicio de Información Local en línea en las Bibliotecas Públicas de Castilla y León”. BiD: textos universitaris de biblioteconomia i documentació (25)
  • Baigorri, J.; Alonso, I.; Otero, C.; Payàs, G.; Travieso, C. (2008) “Estudio contrastivo de las dificultades de mediación lingüística y cultural: experiencia histórica y nuevos retos en la Europa contemporánea (España, Alemania, Italia), en VALERO-GARCÉS, C., Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos. Desafíos y alianzas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.

PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN RECIENTES

 

  • Estudio contrastivo de las dificultades de mediación lingüística y cultural: experiencia histórica y nuevos retos en la Europa contemporánea (España, Alemania, Italia). Proyecto I+D (HUM2006-05403/FILO). (2006-2009)
  • El servicio de información al ciudadano en las bibliotecas de Castilla y León. (2008-2009).
  • La integración de recursos de información electrónicos en los catálogos en línea de bibliotecas universitarias españolas. (2009).
  • De la academia a la vida adulta: formación y perfiles profesionales de los titulados universitarios en Biblioteconomía y Documentación por la Universidad de Salamanca (2010).

CONGRESOS

 

  • 2018 ALONSO, I., HERNÁNDEZ, N., IZQUIERDO. L., “Responsabilidad penal y código deontológico de los traductores e intérpretes judiciales”. En ARIZA, M.J. – FIGARES, M.J., Traducción, interpretación e información para la tutela judicial efectiva en el proceso penal. Valencia: Tirant lo Blanc, pp. 12-40.
  • 2015 ALONSO, I. “Recomendaciones para trabajar con intérpretes en el ámbito policial” y “Recomendaciones para trabajar con intérpretes en los servicios sociales”, en BORJA ALBI, A. y DEL POZO TRIVIÑO M. (eds.) La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes. Valencia: Tirant Lo Blanch. Caps. 4 y 6. (ISBN 978-84-90861-79-0). Texto completo: http://sosvicsweb.webs.uvigo.es/blogs/files/la-comunicacion-mediada-por-interpretes.pdf
  • 2015 ALONSO, I. “Recomendaciones para trabajar con intérpretes en el ámbito policial” y “Recomendaciones para trabajar con intérpretes en los servicios sociales”, en BORJA ALBI, A. y DEL POZO TRIVIÑO M. (eds.) La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes. Valencia: Tirant Lo Blanch. Caps. 4 y 6. (ISBN 978-84-90861-79-0)
  • 2014 ALONSO, I., BAIGORRI, J., OTERO, C., TRAVIESO, C. “Multilingüismo e inclusión social: un ejemplo de cooperación multidisciplinar en un proyecto de escala europea (Poliglotti 4.eu)”, en SANTANA, B. – TRAVIESO, I. (eds.) Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de Salamanca. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 153-166. Texto completo: http://campus.usal.es/~alfaqueque/publicaciones/alfaqueque/ 2014AlonsoBaigorriOteroTravieso.pdf
  • 2013 ALONSO, I., BAIGORRI, J., CAMPBELL, H. (eds.) Translating the Law. Theoretical and Methodological Issues. Traducir el Derecho. Cuestiones teóricas y metodológicas. Granada, Comares. (978-84-9045-036-9)
  • 2012 ALONSO, I. «Red COMUNICA: panorama actual y retos futuros de la traducción e interpretación en los servicios públicos y retos futuros», con DEL POZO, M., VALERO, C., TOLEDANO, C., ARUMÍ, M. En: Cruces, S.; Del Pozo, M. et al. (eds.). 2012. Traducir en la frontera. Atrio: Granada,
    989-1010. [ISBN 84-1527-5077] Texto Completo  También en: http://tv.uvigo.es/gl/serial/610.html
  • 2012 ALONSO, I. – BAIGORRI, J. – CAMPBELL, H. (eds.) Essays on Legal and Institutional Translation – Ensayos sobre traducción jurídica e institucional. Granada. Comares.
  • 2011 ALONSO, I., “A modo de conclusión: propuestas de mejora desde la Red COMUNICA”, en GONZÁLEZ, L. – LAS HERAS, C. (eds.) Actas de la Jornada La traducción y la interpretación contra la exclusión social. Madrid, Representación de la Comisión Europea en España, pp. 161-167.
    Texto Completo 
  • 2010 COMUNICA, “La red Comunica: Observatorio Permanente sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos”, Punto y Coma. Boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea, nº 117- especial (marzo-mayo) 31-33. http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/117/index_es.htm (ISSN 1830-5415)
  • 2011 ALONSO, I. – BAIGORRI, J. – CAMPBELL, H. (eds.) Language, law, translation – Lenguaje, Derecho y traducción. Comares. (ISBN 978-84-9836-791-1)
  • 2010 ALONSO, I. – BAIGORRI, J. – CAMPBELL, H. (eds.) Translating justice – Traducir la justicia. Granada. Comares. (ISBN 978-84-9836-651-8)
  • 2009 Mesa redonda: “Grupo COMUNICA: panorama actual de la traducción e interpretación en los servicios públicos y retos futuros”, en colaboración con ALONSO, Icíar, DEL POZO, Maribel, VALERO, Carmen, TOLEDANO, Carmen, ARUMÍ, Marta. IV Congreso Internacional de la AIETI. Disponible en: http://tv.uvigo.es/gl/serial/610.html. (En prensa)